AI的翻译远超离线翻译机了

 

我讲讲自己的实际经验。

如果你用英语翻译成中文,中文翻译成英语,我觉得翻译机还是可以的,比较准确。

但是要是冷门语言,那是真的糟糕了。

我自己的经验是,曾经有一次是在日本的时候,我当时是第一次去日本,还特地带了一个翻译机,哪个品牌不说了,反正这家我是再也不敢去用了。

我是在地铁上,因为买了地铁票进出,没想到在出站的时候,票丢了。

这个时候我拿出翻译机,由于我也没仔细看翻译后的内容。

我自认为普通话应该不至于那么不标准吧。

我说的原话是:我的票丢了,我应该如何出站?

结果这个翻译机把我的普通话识别成了:我逃票了,我应该如何出站?

幸亏人家摇摇手,让我直接出去,日本的地铁站点,闸门是敞开的。

我也是无语,自己自招逃票??

再说一个微信上有一些自动翻译的功能,例如这句泰国语。

自动翻译的,微信翻译的,也很不准。

Press enter or click to view image in full size

deepl的翻译如上。

Press enter or click to view image in full size

谷歌翻译如上。

Press enter or click to view image in full size

ChatGPT翻译如上。

ChatGPT的翻译不仅仅可以翻译,而且还能把词给你拆开,甚至还能给你口语化。

让你明白情绪和意境。

离线翻译机,原本是一个神器,因为有时候我们在国外如果用在线翻译机,需要联网那种,那种速度很慢的,别人也很反感,最好是那种秒翻译的最佳。

最牛逼的功能是,ChatGPT,grok,豆包,我都试过了。

你可以语音对话的时候,让他扮演一个同声传译的角色,非常快。

而且你也不用对着别人,你说一句,我说一句了。

也不需要按钮按住不放了。

他直接能实现,ChatGPT这个时候最佳!

豆包其次。

Grok同声传译,我没成功,这方面还是欠缺。

不过豆包,我担心有个问题就是在海外,会不会连上网很慢,我下次测试一下。

ChatGPT虽然优秀,但是这种功能是有限制次数的,豆包应该限制不大。

而且ChatGPT最让人头疼的是,你的手机如果有解锁过,他的app是安装了之后无法使用的。

所以越狱,解锁的手机,都用不了ChatGPT的App,而ChatGPT的网页版又不支持语音对话的功能。

Press enter or click to view image in full size

所以以后出国,如果遇到小语种需要翻译的话,就用AI吧。

原本我对AI翻译不觉得咋样,毕竟AI是生成式内容,不过现在的AI实在是进步太快,已经可以给你翻译成很地道的情绪语句了。

上面的这个会员虽然可以开通ChatGPT,里面有区分,如果独立账户那是可以用语音功能,如果是镜像版本,那只能是文本对话。

评论